
11
PEACH 2
3
4
5
3. Carefully attach rear
section of hood fabric using
zip.
Pull up the hood frame hoop
to desired position.
Please do not lift the seat
unit by the hood frame.
4. Removal of hood:
Release the zip.
Depress both locking tabs
before removing from
sockets.
5. Fitting the bumper
bar: Slot the bumper bar
into the sockets with the
inclined angle facing
towards the front end of
the seat.
IMPORTANT: Ensure both
locking tabs are fully
engaged. Check security
by pulling bar upwards.
3. Attachez soigneusement
la partie arrière du tissu de
la capote en utilisant la
fermeture éclair.
Soulevez l’arceau du cadre
de la capote dans la
position souhaitée.
Veuillez ne pas soulever
l’unité de siège par
l’armature de capot.
4. Retrait de la capote :
Ouvrez la fermeture éclair.
Appuyez sur les deux
languettes de verrouillage
avant de les retirer des
encoches.
5. Ajustement de la
barre de butoir : Rainez
la barre de butoir dans
les douilles avec le
revêtement incliné d’angle
vers l’embout avant du
siège.
IMPORTANT : Assurez
que les deux étiquettes de
verrouillage sont
entièrement engagées.
Vérifiez la sécurité en
tirant la barre vers le haut.
3. Den hinteren Teil des
Verdeckstoffs vorsichtig mit
dem Reißverschluss
anbringen.
Verdeckrahmen bis zur
gewünschten Höhe nach
oben ziehen.
Bitte heben Siedie
Sitzmaßeinheit nicht durch
den Haubengestell an.
4. Entfernen des Verdecks:
Reißverschluss öffnen.
Beide Verriegelungszungen
durch Drücken lösen
und dann aus der
Kerbe herausziehen.
5. Ausstattung des
Stoßstabes: Kerben Sie
den Stoßstab in die
Einfaßungen mit der
geneigten Winkeleinfassung
gegen die Vorderseite des
Sitzes.
WICHTIG: Stellen Sie
sicher, dass beide
verriegelnvorsprünge
völlig engagiert werden.
Überprüfen Sie Sicherheit,
indem Sie aufwärts Stab
ziehen.
3. Fissare con cura la parte
posteriore del tessuto della
capottina mediante la
chiusura lampo.
Sollevare la banda del telaio
della capottina fino a
raggiungere la posizione
desiderata.
Non alzi prego l’unità
della sede dalla struttura
del cappuccio.
4. Rimozione della
capottina:Aprire la
chiusura lampo. Premere
entrambe le linguette di
fermo prima di rimuoverle
dagli alloggiamenti.
5. Misura della barra
del respingente: Scanali la
barra del respingente negli
zoccoli con il rivestimento
propenso di angolo verso la
parte frontale della sede.
IMPORTANTE: Accerti che
entrambe le linguette
chiudenti completamente
siano agganciate. Controlli
la sicurezza tirando la barra
verso l’alto.
3. Fije la sección trasera de
la tela de la capota con la
cremallera.
Tire del aro del bastidor de
la capota para colocarlo en
la posición deseada.
No levante por favor la
unidad del asiento por el
marco de la capilla.
4. Cómo retirar la capota:
Abra la cremallera. Presione
las dos lengüetas de
bloqueo antes de retirarlas
de sus correspondientes
enganches.
5. Caber la barra de
parachoques: Ranure
la barra de parachoques
en los zócalos con el
revestimiento inclinado del
ángulo hacia las partes
frontales del asiento.
IMPORTANTE: Asegúrese
que ambas lengüetas
de fijación estén dedicadas
completa-mente.
Compruebe la seguridad
tirando de la barra hacia
arriba.
3. Sluit de rits tussen
de achterkant van de
zonnekap en het onderstel
voorzichtig.
Trek het kapframe omhoog,
in de gewenste stand.
Gelieve te heffen niet de
zeteleenheid door het
kapkader op.
4. Kap verwijderen:
Maak de rits los. Druk beide
vergrendeltabs in en
verwijder ze uit de houder.
5. Het Passen van
de bumperbar: Las
de bumperbar in de
contactdozen met de
geneigde hoek in die
op het vooreind van de
zetel uitziet.
BELANGRIJK: Verzeker
beide sluitenlusjes
volledig bezet zijn.
Controleer veiligheid
door bar naar omhoog
te trekken..
iC_Peach2_Instruction_EU1_BeSafe_Layout 1 11/07/2013 14:18 Page 11
Kommentare zu diesen Handbüchern